2024年11月の日々より
― あきいち Akiichi (Autumn Market)
原町駅前通りの「あきいち」秋晴れに恵まれた日曜日。朝9時から午後3時過ぎまで、駅前通りにはたくさんの店が並びました。家族連れ、老若男女が歩行者天国になった通りの食べ物屋さん、野菜や果物の店、おもちゃ、フリーマーケットを楽しみながら、歩いていました。大道芸人あり、バンド演奏あり、音楽教室に通う生徒さんの演奏あり。静岡、長野など地方からの店もありました。
"Akiichi"
held on the street in front of Haramachi Station on a sunny autumn Sunday. From
9:00 am to past 3:00 pm, the street in front of the station was lined with many
booths. Families, young and old, men and women walked along the pedestrianized
street enjoying the food booths, vegetable and fruit stores, toy and flea
markets. There were street performers, bands, and performances by students
attending music classes. There were stores from various prefectures: Shizuoka,
Nagano, Chiba and other regions.
― スタッフ研修会 A study tour of Caritas
Minamisoma Staff and Sisters
カリタス南相馬のスタッフ、シスターたちの研修会でいわき方面に行きました。
いわき震災伝承みらい館、原子力災害考証館、いわきアクアマリン水族館等の見学。2011年3月の東日本大震災のニュースではあまり取り上げられなかったいわき市豊間。津波の被害で海岸沿いの集落は全滅。
原子力災害考証館は旅館の9階にある二部屋。裁判関係の資料、写真、新聞記事等の展示。
いわきアクアマリン水族館では久しぶりに見たこともないような魚たち、最近食卓に出ていた魚たち、名前を確認しながら楽しく見てまわりました。帰る途中でいわき教会によってお茶休憩。夕方6時過ぎにカリタス南相馬に戻りました。
The staff and Sisters of Caritas Minamisoma went to the Iwaki area for
a study tour.
We visited the Iwaki
Earthquake Disaster Museum, the Nuclear Disaster Museum, and the Iwaki
Aquamarine Aquarium, etc. The Iwaki City was not covered much in the news about
the Great East Japan Earthquake in March 2011.
The tsunami wiped out all the villages along the coast of Toyoma, Iwaki
City. The Nuclear Disaster Archives are in the two rooms on the ninth floor of
a ryokan in the city. Exhibits include trial-related materials, photographs,
and newspaper articles.
At
the Iwaki Aquamarine Aquarium, we enjoyed looking around at fish that we rarely
had an opportunity to see, or fish that had recently appeared on our dinner
table. We learned the names of those fish. On the way back to Iwaki, we took a
tea break at Iwaki Church. We returned to Caritas Minamisoma after 6 pm.
― 干し柿づくり Making dried persimmons
今年も秋の風物詩、干し柿を作りました。萱浜の山本さんご夫妻が渋柿700個近くを2回に分けてカリタスに持ってきてくださり、大勢で皮剥き。山本さんが20個ずつ、縄につけてデッキに吊るしました。2−3週間で美味しい干し柿になる予定。
We
made dried persimmons again this year. Mr. and Mrs. Yamamoto from Kaihama
brought nearly 700 astringent persimmons to Caritas Minamisoma in two batches,
and many of us peeled and hung them on
the deck, 20 pieces on one rope, and they will be delicious in a few weeks.
― カリタス食堂 オムライス Omelette and Rice at Caritas Kitchen
11月最初のカリタス食堂。今回のメニューはオムライス、サラダ、デザートは手作りのチョコレートケーキ。
23名の親子が来られました。おじいちゃん、おばあちゃんと家族が揃って食事をされたり、お母さん同士はゆっくりおしゃべりを楽しんだり、家庭的な雰囲気がいっぱい。ひとりの男の子から幸田司教様に可愛いお手紙のお礼もありました。お母さんたちからは「ウチでは食べないカレーライスもカリタス食堂では食べてくれる」とか「いつもはトマトを食べないのに、カリタス食堂では食べてくれる」とか、嬉しい反応があります。
The first Caritas Kitchen in November. The menu this time was omelet
with rice, salad, and homemade chocolate cake for dessert.
Twenty-three
parents and children came. The atmosphere was very family-like, with
grandparents and family members eating together and mothers enjoying a
leisurely chat with each other. One boy wrote a lovely letter of thanks to
Bishop Koda. The mothers responded with joy, saying things like, "My son, my
daughter don't eat curry and rice at home, but they eat it at Caritas Kitchen,"
or "They usually don't eat tomatoes, but they eat them at Caritas Kitchen.